Logos Multilingual Portal

Select Language



Dom Hélder Câmara (1909 - 1999)

Youth: It is about Dom. Hélder's life from his birth until his ordering as priest at 22 years old, making brief allusion of his time of seminarist. Priesthood: Seek in a fast way to focus the main accomplishments of Priest Hélder, during the period that he was in Ceará and Rio de Janeiro, as priest, among the period from 1931 to 1952, when he was elected Bishop. Bishopric: Time of the life of Dom. Hélder of larger activity, he developed projects in the social area as much as in the religious area, at national and international level, this period is understood among his election for bishop until the current days. Titles and Prizes: It brings a relationship of all the titles with which Dom. Hélder has been homaged, from Doctorates at national and international level, Homages, Prizes of institutions, finally, all of the recognition forms for the work executed by Dom. Hélder. Organs that he participates or has participated: It relates the busy positions and functions carried out by Dom. Hélder along to the several institutions in which he participated or participates, during all his life.

aki többet kap, másoktól kapja; nem több és nem is jobb másoknál; csak nagyobb a felelőssége. Ezért is kell jobban szolgálnia. Életét a szolgálatnak szentelnie
als ich den Armen etwas zu essen gab, nannten sie mich einen Heiligen. Als ich fragte, warum die Armen nichts zu essen hatten, nannten sie mich einen Kommunisten.
amikor ételt adtam a szegényeknek, szentnek neveztek. Amikor megkérdeztem, hogy a szegényeknek miért nincs mit enniük, kommunistának neveztek
an nep a resev muioc’h a resev digant un den all; ne vez na brasoc’h na gwelloc’h eget un den all; kiriegezhioù brasoc’h en devez, setu an holl. Ret dezhañ servijout muioc’h. Bevañ evit servijout
at ich de êrm minse te aete gaef, bèn ich nen héllige; at ich vroëg waaj \'t kimp dat de êrm minse niks te aete hébbe, bèn ich ne kommenis
bydd y sawl sy’n derbyn mwy yn derbyn gan arall; ni fydd yn fwy nac yn well nag arall: y cwbl a fydd ganddo yw mwy o gyfrifoldebau. Rhaid iddo roi mwy o wasanaeth hyd yn oed. Byw i wasanaethu
când dădeam de mâncare săracilor - mă numeau sfânt. Când întrebam de ce săracii nu aveau de mâncare - mă numeau comunist
cando fippo dande a manicare a sos poveros, mi narabant santu. Cando dimandavo comente fit che sos poveros no aiant manicu,mi narabant comunista
cando daba comida aos pobres, chamábanme santo. Cando preguntaba por que os pobres non tiñan nada para comer, chamábanme comunista
cando daio itte mandhigare a sos poveros mi naraian\' santu; cando dimandaio proite sos poveros fini famios, fippo jamadu comunista
candu mi ponemu a donai cos\'\'e papai a is pòburus, mi naranta santu; candu preguntamu poita is pòburus no tenìanta cos\'\'e papai, mi naranta ki femu comunista
celui qui reçoit plus, reçoit pour les autres. Il n\'est pas plus grand ni meilleur, il est plus responsable. Il doit servir plus. Vivre pour servir
chi a rizêv de piò, per còunt èd chi êter; an n\'è mènga piò grànd o mijôr èf chi êter, al ghà solamèint dal responsabilitê in piò. Al ghà da servîr de piò. E stêr al mànd per servîr
chi che ciapa de pi el ciapa anca par i altri: no \'l xe mìa pi grando e gnanca mejo dei altri, ma \'l ga piasè responsabiłità. El ga da da servir de pi. Vìvar par servir
chi che riceve de pì el toe anca pai altri, nol xé miga pì grando e gnanca mejo dei altri, gà soeo che pì reponsabiitò, el ga da servire de pì, vivare pa servire
chi püsè al gh à avì, agh l’à avì par cont da chi altar, ‘n’l è mia püsè grand ‘n ‘l è mia mèi: ‘l gh à sol püsè responsabilità . al gh à da servir püsè, Vivar par servir
chi riceve de più, riceve pe´ conto dell´antri; nun è più grande nè mejo de ´n´antro: cià solo più responabbilità. Deve servi´de più, Deve vive pe´servi´
chi riceve di più, riceve per conto di altri; non è né più grande, né migliore di un altro: ha solo maggiori responsabilità. Deve servire di più. Vivere per servire
chini riceva di \'cchiù riceva pi cuntu i l\'atri; unn\'è né \'cchiù ranne né mìagliu i l\'atri: tena sulu \'cchiù responsabilità. Ha di serba di \'cchiù. Viva pi serba
cine primește mai mult, primește de la ceilalți. Nu e mai mare, nici mai bun, este mai responsabil. Trebuie să servească mai mult. A trăi pentru a servi
cllisique que reçâi mé, lo reçâi dâi z\'autro. L\'è ne pllie grand ne meillâo qu\'on autro, mâ l\'è pllie responsâblyo. Dâi servî mé\'. Vivre por servî
Co ghe davo da magnare ai poaretti i me ciamava santo, co domandavo parché i poaretti no i gà gnente da magnare i me ciamava comunista
co’ che davo de magnar ai poveri i me dava del santo. Co’ domandavo perchè che i poveri no gaveva cossa magnar, i me dava del comunista
cu ricevi di \'cchiù,ricevi pi cuntu dill\'ati; nun è nè \'cchiù granni nè megliu dill\'ati; teni sulu maggiori responsabilità. Deve servì di \'cchiù. Vivi pi servi
cuan daba de chintar a ros pobres, me clamaban santo. Cuan demandaba porque os pobres no teneban minchusa, me clamaban comunista
cuando daba comida aos pobres, chamábanme santo. Cuando preguntaba por que os pobres non tían nada para comer, chamábanme comunista
cuando daba de comer a los pobres, me llamaban santo. Cuando preguntaba por qué los pobres no tenían comida, me llamaban comunista
cuando daba de comer a los probes, llamábenme santu. Cuando entrugaba por quéLUE= probes nun teníen pa comer, llamábenme comunista
cuandu daba de comer a los probes, chamábanme santu. Cuandu entrugaba por quéi los probes nun tenían comida, chamábanme comunista
cuant che i davi di mangjâ ai puârs, mi clamavin sant. Cuant che domandavi cemut mai i puârs no vevin di mangjâ, mi clamavin comunist
cui che al ricêv di plui, al ricêv par cont di altris; nol è plui grand, ne miôr di un altri: al à dome plui responsabilitâts. Al scuen servî di plui. Vivi par servî
cum cibum miseris praebueram, sanctus nominabar.Cum quaesiveram cur miseris cibum non esset, communista
da jeg gav mad til de fattige, blev jeg kaldt en helgen. Da jeg spurgte, hvorfor de fattige ingen mad havde, kaldte de mig kommunist
daha fazla alan kişi başkalarının payına düşeni almış demektir. Başkalarından daha büyük ya da daha iyi değildir, yalnızca daha fazla sorumluluğa sahiptir. Hatta daha fazla hizmet etmesi gerekir. hizmet etmek için yaşar
dema kû min xuwarin da xêzanan, wan ji min re gotin te pîrozî, dema ku min pirsî çima tishtek xêzanan nîne bixon, ji min re gotin te komonîstî
den, der modtager mere, modtager det fra andre. Han er ikke større eller bedre end andre, men han har større ansvar. Han skal yde mere for andre. Leve for at tjene andre
elufi iyaqel ti pu nienolu, santo pigefun. Welu ramtulu inche chumgelu nielaygün ta iyaqel fey ta comunista pigen
esun ku risibí mas, ta risibí esei di otronan. E no ta mas grandi ni mihó, sino mas responsabel i tin ku sirbi mas. Biba pa sirbi
fakirlere yemek verdiğimde bana aziz diyorlar, fakirlerin neden yiyecekleri olmadığını sorduğumda ise komunist
gehien bereganatzen duenak besteen arabera hartzen du. Ez da handiagoa edo hobea; erantzun behar handiagoa du. Zerbitzu handiagoa egin behar du, zerbitzatzeko bizi
kad es devu nabagiem ēdienu, viņi sauca mani par svēto. kad es jautāju, kādēļ nabagiem nav ko ēst, viņi sauca mani par komunistu
kada sam davao hranu sirotinji, nazivali su me svecem. Kada sam upitao zašto sirotinja nema hrane, nazvali su me komunistom
kand dji donéve à magnî aus pôves, on m’ loméve sint. Kand dji dimandéve pokwè k\' lès pôves n’ ont rin à mougnî, on m’ trêtéve di comunisse
katêk nanim da be hejaran, ewan pêyan gutim to pîrozî. Katêk pirsîm hejar bo hîçyan nîye bîxon, pêyan gutim to komonîstî
kdo dostává víc, dostává od někoho jiného, není o nic větší nebo lepší než někdo jiný, má jen větší odpovědnost. Musí více sloužit. Život je služba
když jsem chudým dával najíst, nazývali mne světcem. Když jsem se ptal, proč nemají co jíst, nazývali mne komunistou
keď som dával jedlo chudobným, volali ma svätcom, keď som sa pýtal, prečo chudobní nemajú čo jesť, volali ma komunistom
ken resive mas, resive en funsion de los otros. No es mas grande ni mijor, es mas responsavle. Deve servir mas. Bivir para servir
kiam mi donis manĝaĝojn al malriĉuloj, oni nomis min sanktulo; kiam mi demandis kial malriĉuloj havis nenion por manĝi, oni nomis min komunisto
kiedy karmiłem ubogich, nazywano mnie świętym. Kiedy pytałem dlaczego biedni nie mają do jedzenia, nazywano mnie komunistą
kuando dava de komer a lo proves, me yamavan santo. kuando demandava por ke los proves no aviyan komido, me yamavan komunisto
kui ma vaestele süüa andsin, öeldi minu kohta : pühak. Kui ma küsisin, miks vaestel süüa ei ole, öeldi minu kohta : kommunist
kun annoin köyhille ruokaa minua kutsuttiin pyhimykseksi. Kun kysyn miksi köyhillä ei ole ruokaa minua kutsutaan kommunistiksi.
kur i jepja për të ngrënë të varfërve, më quanin shenjt. Kur pyesja pse të varfërit nuk kanë të hanë, më quanin komunist
lorsque je donnais à manger aux pauvres, on m\'a baptisé saint; quand je demande pourquoi il y a des pauvres, on me baptise communiste
meta tajt l-ikel lill-foqra, qalu li jien qaddis. Meta staqsejt ghaliex il-fqar ma ghandhomx x’jieklu, qalu li jien kommunist
mezaerda maksan jarxtsambaelj anajxtnaenjdi, sinj marjgixtj monteenae inaeru. Mezaerda ina kizaevtsajnae mez sinj jarxtsambaelj ash, sinj maerjgixtj monteenae komunist
motte dìona na fai sus attechò, mu fonàzzane àjo. Motte jùrona jatì tos attechò en ìchane na fane, mu fonàzzane comunista
när jag gav de fattiga att äta, kallade de mig helgon. När jag undrade varför de fattiga inte hade något att äta, kallade de mig kommunist
o que recibe máis, recibe en función dos outros. Non é maior, nin mellor, é máis responsábel. Debe servir máis. Vivir para servir
ora ma duna pobernan kuminda, nan a yamami santu. Ora ma puntra di kon pobernan no tin kuminda, nan a yamami komunista
pa rois boued d\'ar beorien e voe graet ur sant ac\'hanon. Pa c\'houlennis abalamour da betra n\'o doa ar beorien netra da zebriñ e voe graet ur c\'homunour ac\'hanon
pan roddais fwyd i\'r tlodion, dywedasant mai sant oeddwn. Pan holais pam nad oedd dim i\'w fwyta gan y tlodion, dywedasant mai comiwnydd oeddwn
pobreei jaten ematen nienean santu deitzen zidaten.Pobreek jatekorik zergatik ez zeukaten galdetzen nuenean, berriz, komunista.
quan donava menjar als pobres, em deien sant. Quan demanava per què els pobres no tenien menjar, em deien comunista
quànd a dêva da magnêr ai puvràt im ciamêven \'sânt\'. Quànd a vlìva savêr perché i puvràtt in ghîven gnànc da magnêr im dêven dal comunèsta
quand a dèva da magnèr ai puvrétt la Zänt i um gêven sant. Quand a dmandèva parché i puvrétt i n avêven brîSa da magnèr, i um gêven cumunéssta
quand agh dava da magnar ai povret i ma dsea ch’a sera an sant. Quand a m’admandava cmè mai i povret i gh ea mia da magnar, i ma dsea ch’a sera an comunista
quand agh däva da magnär ai povrett im ciamäven sant. Quand a dmandäva parché i povrett in gh\'aven miga da magnär im ciamäven comunista
quand balyîvo à medzî âi poûro, mè nommâvant sant. Quand dèmando porquiè lè poûro n’ant rein à medzî, mè nommant communistre
quand ca deva da magné te purét, am disiva sent. Quand ca demandeva par che e\' purét un\'an da magné am disiva comunesta
quand che dae da mangià ai poarech, i ma chiamaa santo. Quand che dumandae perché i puarech i gheres nient de mangià, i ma disa che sere comunista
quand dava da magnà m\'ai purett me chiamava sant. Quand chiedeva cum mai i purett en c\'avavna da magnà me chiamavan comunista
quand i dasija da mangé ai pòver a më disijo ch’i l’era un sant. Quand i ciamava che diane i pòver a l’aveisso nen da mangé a më disijo ch’i l’era un comunist
quando dava comida aos pobres, chamavam-me santo. Quando perguntava por que os pobres nada tinham para comer, chamavam-me comunista
quando dava comida aos pobres, me chamavam de santo. Quando perguntava por que os pobres nada tinham para comer, me chamavam de comunista - Dom Hélder Câmara
quando davo da magnare ai poareti jero ciamà santo. Quando che domandavo parché i poareti no gaveva da magnare jero ciamà comunista
quando davo da mangià ai poveri, me chiamavano santo. Quando chiedevo come mai i poveri non c\'aveano da mangià, me chiamavano comunista
quando davo da mangiare ai poveri, mi chiamavano santo. Quando chiedevo come mai i poveri non avevano da mangiare, mi chiamavano comunista
quannd ch\'a dèva da magnè m\'i purétt, i\'m ciamèva sèint. Quannd ch\'a dmandèva prichè i purétt i n\'à da magnè, i\'m ciamèva comunésta
quanno davo da magna´ ai poveri me chiamaveno santo; quanno chiedevo perchè li poveri ´n ciaveveno da magna´ me chiamaveno comunista
quanno devo da magnà tai poveri me chiamavon santo, Quanno domandavo perchè i poveri nun c\'honno da magnà me chiamavon comunista
quanno revo \'a magnà ê puverielle, me chiammavano santo. Quanno addumannavo comm\'è ca \'e puverielle nun tenevano \'a magnà, me chiammavano cumunista
quannu ci dava ammanciari \'e puvireddi, mi gghiamaunu santu. Quannu dumannava picchì i puvireddi non aviunu nenti \'i manciari, mi gghiamaunu comunista
quannu dava da mangià alli poveri, mi chiamavanu santu. Quannu chiedia cumi mai li poveri nun aviani da mangià, mi chiamavanu comunista
quannu dava da mangià alli poveri,mi chiamavani santu.Quannu chiedìa picchì li poveri nun aviani da mangià mi chiamavani comunista
quannu davo da magnà a ri puritti, me chiamavanu santu. Quannu addimannavo prequemmai ri puritti nun aianu da magnà, me chiamavanu cummunista
quannu tìa a mangiare alli puirieddhi mi chiamanu santu. Qunnu dummannà comu mai li puirieddhi non teninu cu mangianu, mi chiamanu comunista
quan\'d a dèva da magnèer ai puvrètt im ciamèvèn sànt. Quna\'d a mè dmandèva c\'ma mai i puvrètt in ghiven mià da magnèer, im ciamèvèn comunesta
quem recebe mais, recebe em função dos outros. Não é maior, nem melhor, é mais responsável. Deve servir mais. Viver para servir
quem recebe mais, recebe em função dos outros. Não é maior, nem melhor, é mais responsável. Deve servir mais. Viver para servir - Hélder Câmara
qui amplius accipit, pro aliis accipit. Neque maior neque melior aliis est: ei solum est maius officium. Ei serviendum amplius est. Vivere ad serviendum
quî ch’i arzàvven de pió, i arzàvven par cånt ed chi èter, i n én brîSa pió grand e gnanc miûr d un èter: i an solamänt däl responsabilitè pió grandi. I an da sarvîr de pió. Vîver par sarvîr
qui rezibe más, rezibe en funzión d\'os demás. No ye mayor ni millor, ye más responsable. Debe serbir más. Bibir para serbir
quien recibe más, recibe en función de los demás. No es ni más grande ni mejor, tiene solo más responsabilidad. Debe servir más. Vivir para servir
quien recibe más, recibe en función de los outros. Nun ye mayor, nin miyor, ye más responsable. Debe servire más. Vivire pa servire
tas, kurš saņem vairāk, saņem to no kāda cita; viņš nav ne lielāks, ne labāks par kādu citu; viņam tikai ir lielāka atbildība. Viņam jākalpo vēl vairāk. Jādzīvo, lai kalpotu
ten kto otrzymuje więcej, otrzymuje to od innych i z tego powodu nie jest on lepszym ani ważniejszym od innych lecz ciąży na nim większa odpowiedzialność. Jego obowiązkiem jest służenie innym i poświęcenie temu swego życia
tis echi plèo poddhì ton echi jà tos addhò; en ene nè plèo mmea, nè kàddio tos addhò: echi mmone plèo responsabilità. E\' nna dulèzzi plèo poddhì. E\' nna zisi jà na dulèzzi
tiu, kiu plej ricevas, ricevas rilate al la aliuloj. Li ne estas pli granda nek pli bona, li estas pli responsa. Li devas plej servi. Vivi por servi
tkogod dobija više, dobiva od nekoga drugog; nije bolji niti veći od koga drugog: ima samo veće odgovornosti. Stoga mora još bolje služiti. Živi da služiš
toe ek kos aan die armes gegee het, het hulle my ’n heilige genoem. Toe ek vra waarom die armes niks het om te eet nie, het hulle my ’n kommunis genoem
toen ik de armen te eten gaf, noemden ze mij een heilige. Toen ik vroeg waarom zij niets te eten hadden, noemden ze mij een communist
toen ik eten gaf aan de armen was ik een heilige, toen ik vroeg waarom de armen niets te eten hadden, was ik een communist
toen ik te eten gaf aan de armen noemden ze mij een heilige toen ik vroeg waarom de armen niets te eten hadden noemden ze mij een communist
ven ikh hob tseteyl shpayz tsvish oreme layt, hot men mikh ongerufn a tsadik; ven ikh hob gefregt far vos di oreme hobn azoy vintsik tsu esn hot men mikh ongerufn a komunist
wer mehr bekommt, bekommt das von Anderen und ist deswegen nicht größer oder besser, sondern verantwortlicher und muss mehr dienen, leben um zu dienen
when I gave food to the poor, they called me a saint. When I asked why the poor have nothing to eat, they called me a communist
whoever receives more receives from someone else; he is no greater or better than someone else: he has only greater responsibilities. He must serve even more. Live to serve
wie meer krijgt, krijgt dat van anderen en is niet beter of slechter, maar verantwoordelijker en moet meer dienen. Leven om te dienen
wie meer kry, ontvang dit van ander, en is nie beter of slegter as ander nie, maar meer verantwoordelik en moet meer dien. Lewe om te dien
þegar ég gaf fátækum mat var ég kallaður dýrlingur. Þegar ég spurði hvers vegna hinir fátæku ættu engan mat var ég kallaður kommúnisti
όταν έδωσα φαγητό στους φτωχούς, με είπαν άγιο. Όταν ρώτησα γιατί οι φτωχοί δεν έχουν τίποτα να φάνε, με αποκάλεσαν κομμουνιστή
кад нахраним сиромашне, називају ме свецем. Кад питам зашто сиромашни немају шта да једу, називају ме комунистом
ко год добија више, добија од неког другог; није већи ни бољи од неког другог: само има веће одговорности. Мора да служи још више. Живи да служи
когато дам на бедните храна, ме наричат светец. Като попитам защо нямат храна ме наричат комунист
когда я даю нищим еду, они называет меня святым, но когда я спрашиваю, почему им нечего есть, но называют меня коммунистом
тот, кто получает больше, получает это от кого-то еще; он ни более значителен, ни более хорош, чем кто-то еще – просто ответственность у него больше. Он должен служить, помогать другим еще больше. Жить, чтобы служить другим
המקבל יותר, מקבל בשם אחרים; הוא אינו יותר טוב או יותר גדול מהאחר: יש לו רק יותר אחריות מן האחר. הוא חייב לשרת יותר. לחיות כדי לשרת
כשהאכלתי את העניים קראו לי איש צדיק ורחמן, כששאלתי למה לא היה להם אוכל, קראו לי קומוניסטי
زمانی که من به فقرا غذا می دادم , به من آدم پرهیز کار می گفتند. وقتی که من سوال کردم چرا فقیر چیزی برای خوردن ندارد به من می گفتند که کومونیست هستم
عندما أطعم الفقراء يسمونني قديسا، وعندما أسأل لماذا لا يجد الفقراء طعاما يسمونني شيوعيا
كل من يتسلم أكثر يتسلم من شخص غيره، ولذا فهو ليس أعظم ولا أفضل من غيره، كل ما في الأمر أنه يتحمل مسئوليات أكبر. عليه واجب أن يخدم أكثر. أن يعيش لكي يخدم.
जब मैंने ग़रीबों को खाना दिया तो उन्होंने मुझे संत माना। जब मैंने पूछा कि ग़रीबों को खाना क्यों नहीं मिलता, जब उन्होंने मुझे समाजवादी क़रार दिया
เมื่อฉันให้อาหารแก่คนจน ผู้คนเรียกฉันว่านักบุญ เมื่อฉันถามว่าทำไมคนจนไม่มีอะไรกิน เขาเรียกฉันว่าคอมมิวนิสต์
在我施捨食物給窮人時,他們稱我為聖人。但當我詢問為甚麼窮人沒有糧食時,他們說我是共產主義者
多くを得る者は、他人から得ているのである。他人より、偉大であったり、優れているわけではない。より多くの責任があるだけである。より多く奉仕しなけでばならない。奉仕に生きるのである
当我施舍食物给穷人时,他们会叫我圣人。当我问为什么穷人会没饭吃时,他们会把我称为共产主义者
貧者に食べ物を与えると、聖人と呼ばれた。どうして貧者に食べ物がないかと問うと、共産主義者と呼ばれた
거지에게 먹을 것을 주자, 그는 나를 성인이라고 불렀다. 거지에게 왜 먹을 것이 없는지 묻자, 그는 나를 공산주의자라고 불렀다
더 많이 받는 사람은 그 어떤 사람으로 부터 받는 것이다; 그는 그 어떤 사람보다 위대하지도 않고 훌륭하지도 않다; 그에겐 오직 보다 큰 책임이 있을 뿐이다. 그리해서 그는 더 많이 봉사하지 않으면 아니 된다- \'봉사하는 삶\'